央视网|中国网络电视台|网站地图
客服设为首页
登录

中国网络电视台 > 新闻台 > 新闻中心 >

美女翻译“火上浇油”获力挺 孔卡:不是她的错

发布时间:2012年05月08日 04:33 | 进入复兴论坛 | 来源:搜狐体育 | 手机看视频


评分
意见反馈 意见反馈 顶 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1

更多 今日话题

更多 24小时排行榜

  本报讯孔卡的“微博门”事件本应随着“罚款100万,停赛9场的重罚”而结束,但之后发生的两件事却让波澜再起:一是孔卡接受了巴西《环球体育》的专访,他表示俱乐部对自己的9场停赛处罚“太夸张”,这和他在队内座谈会上的表态有所出入;其次,则是新华社发表了一篇题为“孔卡微博的中文翻译火上浇油?”的记者来信,认为孔卡的第一条葡萄牙语微博和第二条翻译成中文的微博区别较大,判断中文译者强化了孔卡的不满情绪,对激化孔卡和恒大俱乐部之间的矛盾起到了不好的作用。而孔卡和私人美女翻译Martinha也针对“记者来信”做出了回应。

  众所周知,孔卡被重罚缘于在微博中表达被换下场的不满。不过新华社驻布宜诺斯艾利斯的记者冯俊扬、宋洁云发表一篇“记者来信”,他们表示,在仔细对照了孔卡的葡萄牙语微博后,认为孔卡后来那条中文微博被译者人为强化了不满情绪。有记者对此也请教了在中国驻葡萄牙大使馆工作多年的葡语专家熊伟和足球圈著名西葡专家李镇伯。他们在比较完两条不同文字的微博后,也都认为孔卡的葡萄牙原文中并没有那么强烈的情绪,特别是并未出现“试问”的字眼和反问的语法,另外没有明确提到“教练组”,而被翻译成中文微博后不但显得言辞较为激烈,而且也直接将矛头指向教练组。

  孔卡的私人翻译Martinha随后在微博对新华社的文章做出了回应,她说:“翻译求信达雅,我不敢说我的翻译百分之百是原语的状态,也很愿意接受批评指正。但是新华网上的翻译的确跟原语不同。愿意与原作者一起请教孔卡原意为何。”这段话除了承认孔卡惹祸上身的中文微博是自己翻译的外,也表达了对质疑声音的看法。美女翻译Martinha因其长相甜美,在恒大球迷中颇有口碑。她毕业于中国传媒大学,据说先为恒大员工,后来被孔卡聘为私人翻译,主要服务于孔卡的妻子保拉。今年三月保拉产子时,Martinha就一直在产房陪伴,孔卡之于她既是老板,也是朋友。

  那么,到底这条微博的翻译有没有问题?孔卡本人最有发言权。昨天孔卡再次更新了微博,特别对于此事进行了澄清。当然,他发布的微博,依然首先是用葡萄牙语,然后翻译成中文。“大家下午好,我看了网上对我的翻译的新闻,我澄清她的翻译是正确的。她只是在做她的工作。并不是她的错。”这里的她,正是孔卡的翻译。自从微博炮轰门之后,关于孔卡负面新闻不断。恒大迎战阿尔滨是孔卡停赛的第一场。就在比赛前,孔卡发了一条和朋友在外面玩的微博,这又引起了争议,有人认为这是孔卡故意挑衅俱乐部。“他只是想让家人散散心,走出沉郁,并没有看时间。倒是吃饭时一直让我帮他看场上进展如何。看到队友受伤他跟着一起揪心。”孔卡的翻译昨天在微博上为孔卡伸冤。

  (姜山)

热词:

  • 微博
  • 换下场
  • 美女
  • 停赛处罚
  • 教练组
  • 试问
  • 记者来信
  • Martinha
  • 俱乐部
  • 中国传媒