CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。

CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。

CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。

专题:海峡两岸

  

    央视网消息(海峡两岸):台北101大楼的新年烟火晚会久负盛名,而今年烟火表演中打出的英文字幕"TAIWAN UP",却让许多外籍人士连说看不懂。

    跨年这一刻,在绚丽的焰火中,台北101大楼亮起了"TAIWAN UP"两个字。

    台湾人都认为,"TAIWAN UP"的意思是"台湾向上",但许多老外却看不懂。

    面对外界的质疑,负责这次烟火表演的顶新集团赶紧出面解释。

    有台湾学者表示,"UP"是"起来"的意思,难道台湾过去几年是"躺在那里"吗?这样的用字不恰当,而且缺乏自信。不如直接打出中文字,例如虎年的"虎"、象征吉利的"福"。近几年外国人流行中国热,应该借机让老外学中文,这样更有意义。

    不过也有台湾网友表示,这种自创的英文有台湾特色,看久了也就习惯了,不必那么认真,大家高兴就好。

责编:刘一

CCTV.com - ERROR

对不起,可能是网络原因或无此页面,请稍后尝试。

本页面3秒之后将带您回到央视网首页。

边看边聊

验证码: