| 央视网|中国网络电视台|网站地图 |
| 客服设为首页 |
发布时间:2012年04月17日 19:49 | 进入复兴论坛 | 来源:国际在线专稿 | 手机看视频
国际在线报道:陈贻绎有很多头衔,北京大学希伯莱与犹太研究所所长、上海交通大学中东研究中心主任、美国《中西文化交流学报》的主编----这位身兼数职的学者谈起他在大学三年级就“出道”的经历,脸上显现着骄傲的神色。
1993年,在读大学三年级的陈贻绎便尝试翻译了A·B·约书亚的名篇《三天和一个孩子》。历经六个月的翻译,这本书在以色列使馆的资助下经中国社会科学出版社出版,并得到了以色列国家希伯莱语翻译研究所专家的认可,获得了现代希伯莱语翻译奖。从此,陈贻绎进入了中以文化交流的领域。
1994年大学毕业后,陈贻绎到美国深造,选择了圣经研究学科体系。在研读六年之后,他以题为《古希伯莱圣经中的北方方言》的论文获得博士学位。他说:“圣经产生的过程就有1000年,涉及古代近东,也就是现代中东、两河流域、叙利亚、巴勒斯坦、阿拉伯半岛、爱琴海东西两岸的文化,10多门已经死去的语言,还要阅读法、德、英、希文的大量文献,还涉及计算机语言学数据库,需要学习20多门计算机课程。”
也正因为这种学习背景,2001年,博士毕业后的陈贻绎先是选择了在硅谷从事计算机方面的工作,这段经历使他更了解犹太文化的独特性,为他日后的研究所工作提供了扎实的实践基础。他认为,“犹太研究是一个跨学科的研究方向,跟犹太人从事的高科技、创新、媒体文化创意产业、以及高科技带动的风险投资都有联系,要全面了解犹太文化,就要从最基础的经济活动入手。”

回归学术领域的陈贻绎在做好自己本职圣经研究的同时,一直没有停止与时俱进地思索。近年来,随着中国经济的发展和综合国力的提升,陈贻绎开始思考自己的研究方向转型——从古代宗教转为国际战略、外交、贸易。这种考虑源于在多次与阿盟外交人员的会晤中,他感到正是因为阿拉伯国家对中以交往的历史不了解,才会在中国做出一些外交决策时对中国产生某些误解。“其实阿盟国家通过中国学者和智库人员对以色列有一个新的了解是一个很好的途径,因为靠传统的西方媒体报道的话,阿拉伯国家首先就有了一个不愿意接受的先入为主的情绪。这是不利于中东和平的。”他本人也积极投身于公共外交事务当中,希望能够构建以中国主权基金、巴勒斯坦经济、以色列资金和阿盟主权基金相结合的四边“建设性参与”,共同投资巴勒斯坦基础设施建设,提升当地就业率,减少群体性骚乱。
陈贻绎对中以关系的发展非常乐观。他认为,以色列拥有很多专利技术,而中国为以色列的高附加值产业提供了广阔的市场,两国可以在诸多方面深化合作,共同促进两国发展和中东地区和平。