央视新闻客户端点击或扫描下载

习式妙语:开启中英“黄金时代”的“金钥匙”

新闻频道 央广网 2015年10月25日 21:53 A-A+ 二维码
扫一扫 手机阅读

原标题:

  五、“民惟邦本,本固邦宁。”在谈到民本与法治思想时,如是说。语出《尚书》,意为人民是国家的根本,根本牢固则国家安宁。孟子也有“民为贵,社稷次之,君为轻”的论断。可见,民本思想我国自古有之。现在我国正在全面推进依法治国,既要吸收中华法制的优良传统,也应借鉴世界各国法治的有益做法,以达到科学立法、严格执法、公正司法、全民守法的目标。英国是最先开始探索代议制的国家,中英两国立法机关加强交流互鉴大有可为。

  六、“和为贵”在谈到世界和平发展时,如是说。语出《论语》,原文为“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。”意为在礼的作用中,崇尚“和”的思想。古代君主治国之道的思想精髓就在这里。“和”在我国传统思想中具有重要地位。“君子和而不同,小人同而不和”,可谓一语道出“和”的本质。习主席明确指出,和平的基因深植于中华民族的血脉之中。中国坚持走和平发展道路,不接受“国强必霸”的逻辑。

  七、“世界上的路,只有走的人多了,才会越来越宽广。”在谈到国际合作时,如是说。鲁迅在《故乡》中有一句广为流传的名言“地上本没有路,走的人多了,也便成了路。”习主席的讲话巧用了鲁迅的这一名言。我国还有许多关于合作的俗语,如“人多力量大”“人心齐泰山移”。这都清晰表明团结就是力量、合作才能共赢。习主席明确表示,中国历来是国际合作的倡导者,我国将坚定不移奉行互利共赢的开放战略,为世界贡献更多中国智慧、中国力量。

  八、互信要“深”,对接要“通”,合作要“实”,方法要“新”。在谈到中英合作时,如是说。习主席指出,中英两国产业结构互补性强,发展理念相近,投资意愿相同。中英在“一带一路”框架内开展合作前景广阔,大有可为。习主席就开拓中英合作新局面提出的“深”“通”“实”“新”等四点建议,简明扼要,十分中肯,对推进中英合作具有重要指导意义。

  九、“履不必同,期于适足;治不必同,期于利民。”在谈到尊重各自发展道路时,如是说。各国历史背景、经济水平、文化传统不同,社会制度存在差异本在情理之中。当今世界多元化深入发展,各种文明应该交流互鉴、取长补短,而不是相互排斥、相互敌视。习主席在多个场合强调,“鞋子合不合脚,自己穿了才知道”。世界上没有放之四海皆准的发展道路,只要契合本国国情、社会发展、人民福祉,都应一视同仁。

  十、“黄金时代在我们面前,而不是身后。”在谈到中英“黄金时代”时,如是说。习主席引用英国著名哲学家培根的话可谓一语双关。“黄金时代”既可泛指美好时期,也可特指当前中英关系的“黄金时代”。中英就开创面向21世纪全球全面战略伙伴关系“黄金时代”达成共识,双方就要抓住机遇奋勇前行,而不是瞻前顾后、犹豫不决。

  “语言是了解一个国家最好的钥匙”,习主席的“金玉良言”为中英关系凝聚了共识、吹响了号角、指明了方向,必将成为开启中英关系“黄金时代”的“金钥匙”。 (顾焕强)

编辑:程祥 责任编辑:王敬东
860010-1102010100
1 1 1