央视网|中国网络电视台|网站地图
客服设为首页
登录

中国网络电视台 > 新闻台 > 新闻中心 >

翻译美文有技巧

发布时间:2012年07月15日 16:24 | 进入复兴论坛 | 来源:新民晚报 | 手机看视频


评分
意见反馈 意见反馈 顶 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1

更多 今日话题

更多 24小时排行榜

  日本《江户乱步川小说全集》46卷的译者、荣获APPA亚太文学翻译金奖的翻译家叶荣鼎先生近日出版《日语专业翻译教程·语篇翻译》。书中,作者精选日语美文范文,以语法、句式等各技巧层面,向爱好者分析如何将文章译至最佳。叶荣鼎提出:视翻译主体天职为对应翻译,视翻译客体信息为著作权物。所谓天职,是指翻译主体传送的译文和译话必须全意还原。此系神圣职责,译者必须无条件履行。所谓信息,是指翻译客体的语言文字信息。此系著作权物,译者必须无条件保护。翻译的译文和译话必须具备“还原性”和包括流畅性在内的“再创性”。还原性,是指科学性,体现双语转换规律;所谓包括流畅性在内的再创性,是指艺术性,指展现语言魅力。

热词:

  • 美文
  • APPA
  • 还原性
  • 译者
  • 日语专业翻译教程·语篇翻译
  • 江户乱步川小说全集
  • 范文
  • 语言魅力
  • 语法
  • 流畅性