央视网|中国网络电视台|网站地图
客服设为首页
登录

中国网络电视台 > 新闻台 > 新闻中心 >

福州“土洋结合”路牌看不懂引网友热议[图]

发布时间:2012年05月24日 08:48 | 进入复兴论坛 | 来源:东方网 | 手机看视频


评分
意见反馈 意见反馈 顶 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1

更多 今日话题

更多 24小时排行榜

路牌中文字下的拼音+英文的模式显得不伦不类

  东方网5月24日消息:“福州市区里的‘机场高速’被翻译成‘Jichang Expressway ’,绕城高速被译成‘Raocheng Expressway’,瞧这中英文结合的,不知是不懂英文还是自创……”22日,网友“我是爆料王”在新浪微博上说,福州的路牌中英文结合,让人看不懂,立即引起了众多网友的热议。

  在西二环国棉永辉附近,记者看到一个蓝色的路牌,上面有周边道路的名称、方向等信息。在这块路牌上“机场高速”和“绕城高速”分别被翻译成“Jichang Expressway ”和“Raocheng Expressway”,这种“半土半洋”的翻译让人感到很别扭。

  在网上,大多数网友认为,既然是英文翻译,就要按照英文单词来翻译,直接写成汉语拼音没多大作用。

  记者就此事联系福州市交巡警支队科研设施大队,一名负责人介绍,这块路牌是前一段时间设置的。“按照翻译习惯,这个路牌设置应该没错吧,像我们的‘东大路’就是‘Dongda Road ’。”该负责人表示,会找专业翻译人员进行指导,如果有错误会加以修改。

热词:

  • 路牌
  • 土洋结合
  • 热议
  • Expressway
  • 网友
  • Raocheng
  • Jichang
  • 设施大队
  • 西二环
  • Dongda