央视网|中国网络电视台|网站地图
客服设为首页
登录

中国网络电视台 > 新闻台 > 新闻中心 >

[催熟剂]用英语怎么说

发布时间:2011年07月20日 13:56 | 进入复兴论坛 | 来源:国际在线


评分
意见反馈 意见反馈 顶 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1

更多 今日话题

更多 24小时排行榜

  外表红彤彤的西红柿,捏起来硬邦邦的,切开后籽是绿的,吃起来像是没长熟;黄瓜通身碧绿带刺,“身板”笔直,顶上还有一朵小黄花……这些被催熟的蔬菜在各地菜场随处可见。令人担忧的是,催熟剂的使用处于监控盲区,其有无害处仍无权威说法。

请看相关报道:

  Illegal chemical ripeningmethod imperils India’s mango trade

  非法催熟有害印度芒果交易

  Expressing concern over the spurt in cases of artificial ripening of fruits using chemicals, the health ministry Thursday asked the states to take action against those indulging in the hazardous practice.

  印度卫生部周四表达了对使用化学制剂人工催熟水果激增的担忧,并要求各邦采取措施,制止滥用催熟剂的危险行为。

  文中的chemical ripening就是指“催熟”,也就是artificial ripening by using chemicals,也可以称为forced ripening。进行催熟的化学制剂就是ripener/ripening agent(催熟剂)。和ripener类似,之前发生的“西瓜爆炸”是因为使用了swelling agent(膨大剂),agent在这里指的就是化学制剂。

  Ripe在这里表示瓜果的成熟,夏天买西瓜,有时买到的只是half-ripe(半生不熟),一点儿都不甜。Ripe还可以用来指抽象的“成熟”,比如The time is not yet ripe.(时机尚未成熟。)但ripe old age则指的是“高龄、晚年”。