央视网|中国网络电视台|网站地图
客服设为首页
登录

中国网络电视台 > 新闻台 > 新闻中心 >

国家博物馆英文标志翻译出错 通道出口被译成外贸出口

发布时间:2011年04月21日 21:27 | 进入复兴论坛 | 来源:新京报

评分
意见反馈 意见反馈 顶 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1

更多 今日话题

更多 24小时排行榜

  国博英文标志翻译“出口”成错 通道出口“exit”被翻译成“export”(外贸出口)

  国博表示正赶制新中英文标志

  中国国家博物馆内通道“出口”的英语标志,被错误地翻译成“export”,日前被网友发现,这个单词中文意思虽然也是“出口”,但指的是国际贸易的出口。正确翻译应为“exit”。

  昨日,国博副馆长董琦在微博上说,新的中英文标志正在赶制。国博官方微博称,博物馆刚刚试运行,肯定有错漏之处,制作部门已紧急动员排查。

  通道出口翻译成外贸出口

  4月12日,一名网友在新浪微博说,去了装修后重新开放的中国国家博物馆(以下简称国博),看见了“经典的翻译牌子”。网友上传了一张馆内的中英文标志牌,“出口”的英文翻译为“export”。

  昨日,新东方一名托福老师解释,export相对应的import国际贸易的术语,指外贸货物的出口。而场所内标志的“出口”,指的是通道出口,应该翻译成“exit”,与“entrance”两个单词的意思完全是两码事。

  网友“传说中的Curator”说,任何对公众的服务都马虎不得,专业人员的责任心要加强。

  昨日中午,国博闭馆,工作人员称因临时有活动,国博上午9时30分后就不再对外售票,中午开始清场。